Réžia:
Josh GreenbaumScenár:
Dan PerraultKamera:
Tim OrrHudba:
Dara TaylorHrajú:
Will Ferrell, Jamie Foxx, Isla Fisher, Randall Park, Will Forte, Brett Gelman, Rob Riggle, Josh Gad, Sofía Vergara, Jamie Demetriou, Greta Lee, Jimmy Tatro (viac)VOD (4)
Obsahy(2)
Reg je mimoriadne roztomilý pes, bohužiaľ, jeho majiteľ Doug si to nemyslí, a tak sa ho snaží zbaviť. Veľakrát už posadil Rega do dodávky, odviezol ho za mesto, hodil mu tenisovú loptičku, a kým sa havko stihol vrátiť späť, utiekol mu. Reg sa však zakaždým vráti, šťastný, že túto "hru" vyhral. Bohužiaľ, to platí len do dňa, keď ho Doug odvezie naozaj ďaleko. Stratený vo veľkomeste Reg narazí na svorku túlavých psov, ktorí na ulici získali oveľa viac životných skúseností ako on. Spoločne sa im podarí naivnému havkovi konečne otvoriť oči. Pochopí, že Doug sa s ním vôbec nehral, ale celý čas sa ho snažil zbaviť. Reg, ktorému sa práve prevrátil život hore nohami, sa rozhodne vrátiť domov a vykonať tú najhroznejšiu možnú pomstu - odhryznúť Dougovi najvzácnejší prívesok. Spolu so svojimi novými psími kamarátmi sa vydáva na neuveriteľnú cestu naprieč Amerikou, kde na odhodlaných štvornohých priateľov čakajú najrôznejšie prekvapenia vrátane sexu-chtivých sadrových trpaslíkov, hladných orlov, halucinogénnych húb, nekompromisných policajných vlčiakov nosiacich sušienky a zábavnej pyrotechniky. Žiadna z prekážok však nie je taká veľká, aby sa nedala obísť alebo preliezť. Koniec koncov, aj jednoduchá kólia Lassie sa dokázala vrátiť a preto by sa mal Doug začať báť. (Cinemart SK)
(viac)Diskusia
ty si ten film videl celý? ok, čo si teda myslíš o hereckom výkone willa ferrella?
na príspevok reagoval JesterKruger
Nemůžu s tebou souhlasit. Já ten film viděl celý. To neznamená, že když jsem to viděl s čestinou, že to už není ten film. Tak v tom případě (jak ty si myslíš) jsem všechny filmy co jsem kdy ohodnotil nikdy neviděl, protože jsem je viděl s českým dabingem. To neznamená, že když neslyším hlas Willa Ferrella, že to už není ten film. Dám ti příklad. Existuje film Rock & Rule (animák z roku 1983), kde v americkém vydání má vedlejší postava jiný hlas, a v Kanadském (úplně prvním) vydání má vedlejší postava opět jiný hlas. To neznamená, že to už není ten samý film. Toleruji sice tvé názory a postoje, ale tohle musím říct: Já film Strays viděl celý, celý, a ještě jednou celý. P.S. Vzhledem k tomu co si mi napsal, si začínám myslet, že i sledování s titulkami je špatné. Protože v originále režisér do filmu žádné CZ titulky nepřidal.
na príspevok reagoval dr.horrible
Uživateľ JesterKruger zmazal svoj príspevok.
to ti nikto nebere. toto je ale film s willom ferrellom. v dabingu to nie je film s willom ferrellom. takže ťa to môže baviť, nevidel si ale film strays. videl si film vocasy na tripu - polovičný hybrid filmu strays.
na príspevok reagoval JesterKruger, JesterKruger
Upřímně u mě dabing nikdy nezměnil celkový pohled na film ani jeho hodnocení. Já nikdy do hodnocení dabing nezapočítávám. Jen se v některých recenzích můžu zmínit, jak je český dabing dobrý, a sledování s ním je správné koření pro film. Tady u tohohle filmu jsem jenom rád, že dabing existuje. Protože číst humor v titulkách už není tak vtipný jako dabovaný. Ovšem anglicky rodilí mluvčí se budou smát podobně jako my u českého dabingu.
na príspevok reagoval dr.horrible
tento film (prípadne animáky) je akurát dobrý príklad. toto je film s willom ferrellom dabujúcim psa. v dabingu nevidíš film s willom ferrellom.
na príspevok reagoval JesterKruger
ty to tak môžeš vnímať. ale nemôžeš tvrdiť, že si tie filmy videl tak, ako ich autor stvoril a zamýšlal. videl si len ich českú úpravu, tá sa ti páčila.
Už jsem zkoušel sledovat různé filmy nejprve v originále, a pak v českém dabingu. No a ono ten dabing je lepší, než sledovat angličtinu. Tak to vnímám alespoň já.
na príspevok reagoval dr.horrible, dr.horrible
ale nepozeráš rovnaký film. pozeráš film ochudobnený o (hlasovú) polovicu hereckých výkonov, s pozmeneným scenárom a tlmeným zvukom.
na príspevok reagoval JesterKruger
Ale mě je šumák, že tohle nejsou devadesátky. Co já bych za to dal, kdyby bylo více filmů dostupných v češtině (Zejména některé staré snímky dabing postrádají). Dabing více film okoření, a ony vtipné hlášky mi pak příjdou o dost vtipnější.
na príspevok reagoval dr.horrible
Uživateľ DJ Obelix zmazal svoj príspevok.
Pro mě je dabing jen prznění originálu. Dává smysl leda pro pohádky. Zbytek ať umí anglicky (pro svý vlastní dobro), tohle nejsou devadesátky.
na príspevok reagoval DJ Obelix, DJ Obelix, JesterKruger
To mě trochu znechutilo že je to JEN s dabingem, nebo v originale bez titulků ve Slovanském domě. K českému dabingu nemám důvěru a vyhýbám se mu jak to jde. Takže nevim jestli půjdu.
na príspevok reagoval JesterKruger
Uvádět to tu ČESKY je naprostá demence, právě nad tím žasnu. Je to doprdele americká komedie pro dospělý a oni to tu distribuují jako dětský animák... V celý Praze dnes jediný kino a jediný čas kde je možnost vidět to v originále (bez titulků). Fakt super práce CinemArt.
Takže tady v tom tu má Fuka v komentáři jedině pravdu.
na príspevok reagoval bejbous, JesterKruger
Dost bylo Fuky!!!
Pls jestli máte někdo možnost recenzovat, překopněte mi to, neprošel jsem jejich testem
Čím míň toho člověk v životě dokázal, tím víc a s jakou chutí umí kritizovat!
Poslední podcast Nerdů Fuky a jeho zakomplexované přítelkyně mně opravdu neskutečně hnul žlučí.
Padaly slova jako příšernej dabing divná dikce, (to proto že to tak diváci chtěj), levný herci.
To ve svý dostředivosti a malosti dokážete kritizovat něco čemu absolutně nerozumíte.
1.
Soudružka prohlásila že v 90 letech byly skvělý dabigy o třídu lepší než tento!
90 léta byla dabingovou džunglí, kdy se vzalo 8 herců a za den dělali film!
Překlady mizerné, úpravy byly většinou většinou také spíchlé horkou jehlou..
2. Přišlo jim že je v českém znění špatná dikce a je tam ukázka z originálu a českého znění, ty dvě ukázky jsou vpodstatě identické!
Jen s jedním podstatným rozdílem Angličtina má jiné zákony než čeština!
U nás jsou striktní pravidla: důraz na předložku, jeden větný důraz a aby věta končila do tečky (poslední pravidlo se dá výjimečně účelově nedodržet, kvůli podpoření výrazu)
3.
Levný herci. To mi dost připomíná další obdobné označení ato je star talent!
Máme jenom 2 typy herců, dobří a špatní
A v tomto případně jednoznačně tleskám, všichni herci byli skvělí.
4.
Pane Etablovaný kritiku Fuko. Vždy se bavíte jen o překladech, ale po překladateli jdou ještě další 2 lidé a to úpravce a posléze režisér.
Takže překladatel za 2 tři noci naveze maltu a cihly
Poté přijde úpravce, a pokud je perfekcionista a hnidopich, tak z těch surovin staví a tvoří dům klidně 14 dní 3 týdny!
A nakonec přijde režisér a někde doupraví detajly případně poopraví stavbu!
Jste absolutně mimo a vůbec netušíte jak se ten počáteční text může ve výsledném taru diametrálně lišit.JJsem znechucen, jak dokážou být zakomplexovaný tvorové ve svých názorech agresivní a absolutně ignorovat a pošlapat práci jiných lidí!
Za mě vtipná briskní komedie, se spoustou hlášek a skvělý dabing, kde se herci rozhodě za něj nemusejí stydět!
Ale vy už byste měl začít třeba vokopavat stromky než hlásat svoje zakomplexované bláboly
na príspevok reagoval Slasher
trailer mega 🤣
kurva tohle ma top dabing :D:D
Uživateľ Vondrs zmazal svoj príspevok.
Trochu zavádějící název..😬🤔
Nikto. Distribútor sa nesnaží o preklad, ale o názov, ktorý má prilákať ľudí - a potom z toho občas vznikajú "preklady".