Reklama

Reklama

Nic se nejí tak horké... a lidi nejsou tak strašní, jak se povídá.  Když měl ve Francii 20. února 2008 premiéru film režiséra Danyho Boona Vítejte u Ch'tisů neměl nikdo z diváků, novinářů, natožpak tvůrců, představu o tom, co bude následovat. Jednalo se o druhý film doma známého komika Danny Boona, který již hrál v řadě filmů, většinou druhé role, a jako režisér debutoval komedií Skrblík, který Česká televize nedávno uvedla. Film znamenal také průlom pro herce Kada Merada, který se právě zde objevuje v hlavní roli. Brzy po premiérách v různých částech Francie nabraly události rychlý spád. Nakonec v návštěvnosti film předčil slavnou válečnou komedii Velký flám a svými 20 479 826 návštěvníky se zařadil na druhé místo v histoii návštěvnosti francouzského filmu ihned po Titaniku (20 758 887), na kterém se také podíleli francouzští producenti, takže je považován za francouzský flm.
Pro Dany Boona to byl raketový start, v loňském roce měla premiéru jeho další komedie Nic k proclení, Kad Merad se stal velmi obsazovaným hercem a pro oblast le Nord-Pas-de-Calais a městečko Bergues, což je vlastně jeden z hlavních hrdinů filmu, to mělo nezanedbatelný ekonomický, turistický a reklamní dopad.
Remake natočili italští producenti, a na internetu se objevily zprávy i o americkém remakeu jehož producentem by měl být Will Smith. Děj filmu je prostý: poštovní ředitel Philippe Abrams chce získat místo na Francouzské Riviéře. Celá rodina je natěšna, jak bude žít na slunci u moře. Philippe se dopustí podvodu a do dotazníku vyplní, že je invalida. Brzy se všechno provalí a následuje trest ? dva roky si musí odkroutit jako ředitel pošty v Bergues, obávaném to místě na severu v le Nord-Pas-de?Calais. Opouští svou ženu a dítě a odchází na to děsivé místo, kde je strašná zima a žijí tam opilci, nezaměstnaní burani a mluví se nepochopitelným dialektem, kterému se říká Ch'ti. Ale i zde se ukáže, že nic není tak horké, jak?
Po uvedení na filmový trh vznikla řada diskusí a debat, jak převést tuto komedii, jazyk Ch' tisů do ostatních jazyků. Česká televize to riskla. Rozhodla se nejít cestou, kterou navrhovali někteří nadšenci na internetu: ostravština, hanáčtina či jiný česky dialekt a vytvořila vlastní jazyk Ch'tisů, který svými zvláštnostmi dodržuje určitá pravidla odlišnosti od spisované francouzštiny. Každý divák bude moci sám posoudit, jak se s tímto ?překladatelským oříškem? vyrovnala skupina autorů: film uvidíte v překladu Gabriely Klikové, českých dialogů a režie se ujal Michal Vostřez, který si ke spolupráci přizval Jana Vondráčka a Petra Rychlého, jenž se objeví v hlavních rolích, a další vynikající české herce. (oficiálny text distribútora)

(viac)

Recenzie (123)

kinej 

všetky recenzie používateľa

Tahle komedie je víc milá a sympatická než vtipná. To sice není žádný nedostatek, ale problém je v tom, že na tenhle film zapomenu sotva dopíšu tento komentář. Vysoké hodnocení moc nechápu, ale zase mi to až tak moc nevadí. Jinak věřím tomu, že film si mnohem lépe užije někdo, kdo umí plynule francouzsky, protože valná část fórů vychází z odlišného dialektu frantíků ze severu a tak je možné, že mi toho dost uniká. Je to jako kdybych chtěl po němcích aby se tlemili u Kurvahošigutentág. ()

džanik 

všetky recenzie používateľa

Zkraje mi to jejich "ššš..ššš..ďinďo, ééé-e?" lezlo na nervy (komedie postavená na ušišlaném severofrancouzském dialektu, pch..) a dal jsem pauzu. Pauza ale nebyla vůbec dlouhá, protože něco mi říkalo, že to bude jinak. A taky bylo. A více než dobře! Sympatičtí herci, sympatický děj, z filmu prostě sálá pohoda. ()

Reklama

Babous 

všetky recenzie používateľa

Učitelka nám to pustila v hodině francouzštiny v originále a bez titulků, takže jsem z toho pobral jenom klišé příběh o tom, jak se někdo bojí přestěhovat na sever Francie a nakonec zjistí, jak je to tam vlastně mnohem lepší než na jihu a lidi jsou tam všichni zlatíčka, zatímco na jihu jsou to samí lumpové. ()

emma53 

všetky recenzie používateľa

Dnes dávají Vítejte u Ch'tisů v televizi, ale i když už jsem to viděla dřív, tak k tomu musím komentář napsat, protože to byla opravdu po dlouhé době komedie, při které jšem še báječně bavila. Vtipná, příjemná, vkusná a na odreagování od dennodenních starostí a problémů učiněný poklad. Moc sympatickej snímek z Francie a já ho určitě ráda každému doporučím. ()

DaViD´82 

všetky recenzie používateľa

S ohledem na plakát mě těch dvacet miliónů Francouzů v kinech celkem děsilo. Bál jsem se aby se z toho nevyklubalo něco na způsob Kameňáku. Tedy davy v kinech, ale kvalita nikde. No a po (takřka) úvodní scéně s invalidním vozíčkem jsem se začal proklínat, že jsem na svůj pocit nedbal a předem se začal smiřoval s udělením odpadu. Ovšem zdání někdy klame, v tomto případě se žádná řachanda nekoná. Jde o příjemnou konverzační komedii klasického mustru. Akorát celá stojí na utahování si ze severu Francie, tamních specifik i dialektu. Takže se dost ztrácí, ať si je překlad sebelepší. Je mi ostatně jasné, že kdyby u nás vznikla komedie o kovaném pražákovi co se přestěhuje na Slovácko jak ho známe ze seriálu Slovácko sa nesúdí či o špičkovací rivalitě Praha - Brno i s hantecem, tak to přes veškerou snahu někomu "zvenčí" jedna k jedné také nikdy nepodáme... PS: Snad poprvé v životě jsem upřímně zvědav na český dabing, tohle si vyloženě říká o vymazlený překlad a hrátky s nářečím. ()

Galéria (30)

Zaujímavosti (3)

  • Jedná se o do té doby divácky nejnajštěvovanější a nejúspěšnější francouzský kinofilm všech dob. (Beckett51)
  • Na místě le Nord-Pas-de´Calais se mluví nepochopitelným dialektem, kterému se říká Ch´ti. Po uvedení snímku vznikla řada diskuzí, jak převést tuto komedii do ostatních jazyků. Česká televize vytvořila vlastní jazyk Ch´tisů, který dodržuju určitá pravidla odlišnosti od spisovné francouzštiny. (Olík)

Reklama

Reklama