Réžia:
Jerzy KawalerowiczScenár:
Jerzy KawalerowiczKamera:
Andrzej J. JaroszewiczHudba:
Jan A.P. KaczmarekHrajú:
Paweł Deląg, Magdalena Mielcarz, Bogusław Linda, Michał Bajor, Jerzy Trela, Franciszek Pieczka, Krzysztof Majchrzak, Rafał Kubacki, Andrzej Tomecki (viac)VOD (1)
Obsahy(1)
Děj jednoho z nejznámějších historických románů Henryka Sienkiewicze se odehrává za vlády císaře Nerona ve starém Římě. Římské impérium, navenek silné a mocné, se otřásá v základech. Rozmařilost a amorálnost vyšších vrstev, kontrastující s bídou a utrpením ostatních, rozvracejí společnost. Římský důstojník Marcus Vinicius (Pawel Delag) se zamiluje do tajemné dívky jménem Lygia (Magdalena Mielcarz). Mladíkův strýc Petronius (Boguslaw Linda) pomáhá Markovi, aby se s Lygií setkal. Lygii se Marcus líbí, ale oba mladé lidi dělí propast víry. Lygia patří k učedníkům Ježíše Krista. Po dlouhých a dramatických peripetiích, jako je obrovský požár Říma, se i Marcus obrátí na křesťanskou víru a apoštol Petr (Franciszek Pieczka) mladé dvojici požehná. Císař Nero (Michal Bajor) uchystá velkou podívanou, na které mají být potrestáni křesťané, obvinění ze zapálení Říma. Jako hlavní atrakce má na závěr her Ursus beze zbraně zápasit s býkem, na jehož šíji je spoutána nahá Lygia. Lygiin věrný služebník Ursus (Rafal Kubacki) však zvíře zabije. Dav křičí a volá po milosti. Nero musí proti své vůli odsouzeným odpustit. (oficiálny text distribútora)
(viac)Diskusia
Príspevok bol zmazaný administrátorom.
kam ideš? - do kina
čo tam dávajú? - quo vadis
čo to znamená? - kam ideš?
do kina - čo tam dávajú?
quo vadis - čo to znamená?
kam ideš............
Bobron: V dnešní době něco natáčet v latině?!! Vy se domníváte, že by byl někdo schopen v ní napsat scénář nebo kloudné dialogy? Neříkám, kdyby to bylo něco jako Vergiliova Aineis, kde by měli z čeho vyjít, ale tady? Možná to mohli natočit v angličtině, ale točili to Poláci podle knihy svého významného autora, tak bylo jejich právem to natočit v rodné řeči (jeho, jejich, i jedné hlavních postav Ligie)...Adaptace je velmi slušná a říkám to jako člověk, který něco málo o teologii i historii ví. Byť tu z roku 1951 i přes její odchylky od románu i historických skutečností považuji za lepší.
Nesnáším polštinu. Vím že to napsal Sinkiewicz, četl jsem to a ději knihy to docela odpovídá (což hodnotím vždy jako plus), ale v latině by to znělo mnohem lépe (autentičtěji). Nicméně chtít po polácích, aby se učili latinu je asi nesmysl, že?
Nabízí se otázka - proč? Verzi z 1951 se to nevyrovná, ani nemůže.
Film se mi líbil, protože mám rád historické filmy. Takže jsem moc na propracovanost nehleděl. Potěšilo mě, že to bylo dějově ppřesně podle knihy. Narozdíl třeba od nějákého Harryho Pottera.
Zvlášť konec je velmi komický a polští katolíci si knihu dost přispůsobili..Nedoporučuji nikomu kdo ví alespoň minimum o historii nebo teologii.