Obsahy(2)
Obelix sa zamiloval... Jeho vyvolená však už svojho nápadníka má a aby toho nebolo málo, tak ju unesú Rimania. Asterix s Obelixom ju však idú zachrániť. Dostanú sa až pred samotného Cézara, do Gladiátorskej arény, kde ich čaká napínavý boj. (STV)
Diskusia
super film..
Je to hodně o zvyku. Já jsem zvyklý na ten původní dabing, i když v originále prý těch sprostých slov není tolik. Lidi si na to stěžovali, a tak to ČT předabovala.
Abch pravdu řekl, tenhle film jsem objevil až teď a prostě nevím, originál jsem nesledoval, jestli tam jsou taky sprostá slova, ale celkově se mi ten film nelíbil, je asi na stejné úrovni i s příběhem jako Asterix a Vikingové. Navíc buď jsem staromódní, ale sprostá slova do Asterixe nepatří...
na príspevok reagoval L_O_U_S
Nemohu si pomoct, ale tenhle dabing s Lábusem byl otřesný, absolutně to snižuje kvalitu filmu... O co hůř, že jsem zjistil, že je to původní kino dabing, otřesný.
na príspevok reagoval L_O_U_S
Uživateľ KIT.HL zmazal svoj príspevok.
Super animačka. Je ale třeba uvést, že hodně důležitý je dabing. Ten český je cool, neskutečný hlášky. Vždy, když to vidím, tak mám záchvaty smíchu :-) viz http://www.youtube.com/watch?v=OmkLmilzJvI
"Dyť ten les tu ani není vidět, dyť je to tu samej blbej strom!"
O tuhle hlášku bysme bez dabingu přišli .. A vůbec, jak se na tohle někdo může dívat v originále? Dabing je u všech Asterixů skvělej a tohle není výjimka!
Je pokrocily vecer, jsi mozna zmateny... "Jeden z nejhorších dabingů co sem slyšel!" - jsi napsal, tak ti rikam, ze dabing a preklad jsou dve ruzne veci. Stejne jako cesky a francouzky dabing (jaky vztah ma vlastne prekladany text na uroven dabingu, prozradis?). Stejne jako tvuj a reziseruv postoj k jejich filmu. Jestli slovo 'kreten' nejak ublizilo tve detske dusi, pak te vitam po rozmrznuti do pritomnosti, bohuzel 19.stoleti je uz pryc.
Co to tu meleš o překladu? Já tady jen píšu že takovýhle slova do pohádky pro děti nepatřej! A je uplně jestli je to tak i v originále. Když dabuju pohádku, tak řeknu někomu tak maximálně ty blbe, nebo ty hlupáku, ale rozhodně ne "ty kreténe". Takovýhle chytráci co musej hned všechno komentovat jsou fakt k smíchu...
A jsi si jisty, ze to je chyba dabingu? Preklad? Co ma preklad a dabing spolecneho? A kdyz uz ten preklad... jsi si jisty, ze to neni i v originale? Co takhle nazvat Brizziovi idioty? -- Tihle samozvani strazci moralky jsou tak k smichu...
Jeden z nejhorších dabingů co sem slyšel! A slova jako debil, idiot, imbecil, hovado a kretén. To mi opravdu nepřijde moc pro děti.
fajné hlavne ten dabing
Dnes už si na ten film v podstatě ani nepamatuju... takže těžké ho tady hodnotit. Na druhou stranu, velmi dobře si pamatuju jak jsem byl před nějakými 15 - 20 lety u strýce na prázdninách kde ho měl na videu... a já na něj tehdá hleděl denně... celkově snad desetkrát :-) Takže z pohledu dítěte je hodnocení jasné - 5* :-)
Nostalgie.. Můj první filmový Asterix, kterého jsem viděl.