Reklama

Reklama

Keď draka bolí hlava

  • Česko Když draka bolí hlava (viac)
Trailer 3

Obsahy(1)

Barborka s Tomikom trávia prázdniny u babičky a deda v kováčskej dielni pod Dračou skalou, kde zo všetkých síl pracuje aj netradičný pomocník dvojhlavý dráčik Čmoudík. Raz, keď sa deti chystajú prespať v jaskyni spoločne s dráčikom, objavia na stene jaskyne starú mapu a Čmoudík, ktorého jedna hlava hovorí po česky a druhá po slovensky, začína rozprávať napínavý príbeh o vzniku kráľovstva Draka, veľkej láske princeznej Adélky a princa Janka, o dlhoročnej kliatbe a strašnom Drakovi, o zlom škriatkovi Blivajzovi, ale aj o tajomstve Nezábudkovej lúky, stratenom dračom vajci a páriku klokanov. Zaujíma Vás, kedy draci tancujú hip hop, ako sa slávia vianoce v dračej jaskyni, akú čarovnú moc má sto rokov neumývaný dračí zub a hlavne prečo draka bolí hlava? (Continental film)

(viac)

Videá (3)

Trailer 3

Recenzie (300)

Aleix odpad!

všetky recenzie používateľa

Český hraný pohádky se mi od dětství nelíbí to je fakt a moje zaujatost. Dokážu ,ale ocenit nápad ,příběh, výpravu a vše okolo. Když draka bolí hlava byla hodně nepovedená slátanina. Efekty byly hrozny, ne pro rok 2018 ,drak byl ubohej. Celkově to na mě dělalo dojem narychlo spíchlé pohádky československé. 28.10. v neděli a ve svátek tento kousek hrálo 90% kin a nebylo odpoledne výběru něčeho jiného pro děti. Pokud to bude mít zisk tak jedině z tohoto důvodu. 5min role Karla Gotta je všeříkající. Jeho xicht na plakátu natáhne davy a celek stojí za hovno ,co už ,že to nikdo nebude chtít vidět podruhé. ()

pakobylka odpad!

všetky recenzie používateľa

Skoro ani nemám sílu na komentář, neb TOHLE si Mistr opravdu nezasloužil. Patrně si chtěl zahrát v pohádce společně se svou dcerkou, jenomže když ve výsledku nebolí hlava draka, ale mě, něco je špatně. Vlastně ne NĚCO - tady je špatně snad úplně VŠECHNO, počínaje neumělým pokusem o jakousi alternativní česko-slovenskou pseudohistorii - a konče samotným drakem, který je v jedné časové rovině vytvořený pomocí jakéhosi směšně až trapně vyhlížejícího dračího kostýmu, zatímco ve druhé časové rovině je čert ví proč (nebo spíš Blivajz ví proč) splácaný digitálně. Výsledek je bohužel pokaždé stejný - a to NAPROSTO, ale vážně NAPROSTO otřesný. Nemám co dodat, něco po všech stránkách a ze všech úhlů pohledu TAK zoufale neumětelského a nefunkčního jsem už dlouho neviděla - a doufám, že zase hodně dlouho neuvidím. ()

Reklama

Rathalos 

všetky recenzie používateľa

Jedno fakt nechapem a to nie je prvykrat v cesko-slovenskych filmoch,ze ceski herci hovoria po slovensky a slovenski po cesky,roky rokuce sme boli jeden stat,navzajom si rozumieme co sa tyka jazyka,tak preco vsetci nehovoria tou svojou rodnou recou,ale zbytocne si komplikujeme zivot,no necham to radsej tak a co sa tyka rozpravky,neveril som,ze je az taka zla podla hodnoteni,ale ono musim priznat,ze je taka cudna,ale na odpad to urcite nie je...:⁠-⁠) ()

blackrain odpad!

všetky recenzie používateľa

Jakmile jsem tam zmerčila jméno Petr Šiška, tak jsem věděla, že půjde o průšvih, ale že až takový, to mě ani ve snu nenapdlo. Nemám nic proti bratrům Slovákům, takže mi jejich rodný jazyk nevadil. Jen u Karla Gotta jsem z toho byla značně nesvá, protože mě jeho příliš uhlazená mluva tahala za uši.Nápad na příběh není špatný. Jeho zpracování je ovšem hrozné. Ještě, že Blivajz tu nudu vždy nějak rozsekl. Nejlepší byly animované pasáže. Ty bych klidně uvítala jako samostatný příběh. ()

Marze odpad!

všetky recenzie používateľa

Hlavní postava je zde jméno sponzorské cukrovinky, která se stále nabízí. Výtvarná a triková stránka vypadá jako z pravěku Studia Kamarád. Dětem se předkládá výuka jazyků včetně obstarožních vtípků o drevokocúrovi. Polovina filmu jsou folklorní slavnosti v krojích. Herci jsou toporní herci stejně jako dialogy. Jsou zde klokani, vtr, halušky, píseň „po roce – Vánoce – nemoce“ a celkově to nedává smysl. ()

Galéria (23)

Zaujímavosti (21)

  • Karel Gott si mohl vybrat, jestli bude hrát krále nebo kováře. Nakonec si vybral roli kováře. (Duoscop)
  • „Právě díky Čmoudíkovi přechází ve filmu čeština plynule do slovenštiny a naopak. Diváci si tak mohou uvědomit historickou sounáležitost obou jazyků a zjistit, jak blízko a přitom daleko mají k sobě dva národy někdejšího Československa,“ říká k pohádce Petr Šiška. (SONY_)

Reklama

Reklama