Reklama

Reklama

Série(2) / Epizódy(12)

Obsahy(1)

Basil Fawlty vede malý hotýlek, ovšem kolem sebe má lidi, kteří ho neskutečně vytáčí. Tak za prvé je tu jeho manželka, která mu neustále přikazuje, co má dělat. Pak tu máme oddaného španělského sluhu, jenž ovšem nerozumí ani slovo anglicky, takže všechny rozkazy absolutně překroutí. Jediný člověk, se kterým by se snad dalo vydržet je číšnice Poly, jen kdyby nekreslila ty příšerné obrázky. Postavu Basila údajně inspiroval jeden vlastník anglického hotýlku, kde strávil John Cleese několik dní s dalšími Monty Pythony. (Tery16)

(viac)

Recenzie (182)

Malarkey 

všetky recenzie používateľa

Hotýlek je nejúspěšnější anglický komediální seriál všech dob. Tak na mě vyrukovali v televizi a koneckonců i fakta, kterými se tento seriál honosí. Byl jsem překvapen co na mě vyjelo po pár dílech, zábavný seriál, který ale nenutí diváka sledovat každý díl a nedokáže vtáhnout do každé postavy zvlášť. Dále k tomu rozhodně dopomohl dabing, příšerný dabing, se kterým jsem vydržel jen pár dílů a nakonec jsem šáhl po alternativě a seriál si v originále stáhl. Udělal jsem dobře pač tak to zní naprosto jinak a ladněji. I tak to není přesně to co jsem čekal. Na Červenýho trpaslíka se těžko něco vyrovná:) (8/10) ()

Pítrs85 

všetky recenzie používateľa

To, že je to uřvané, absurdní a přehnané, je to nejlepší, co se tomu mohlo stát. Cleese je můj nejoblíbenější Python a i tady ukazuje proč- lidi, kteří vypadají takto distinguovaně, jsou při plazení po zemi, mlácení hlavou o zeď nebo při házení držkou vždycky vtipnější než lidi, co vypadají jak retardi :-) Klenot z bezedné pokladnice britcomu. ()

Reklama

Big Bear 

všetky recenzie používateľa

Je pravdou, že za český dabing by si někdo zasloužil výprask deštníkem :-)! Johna mám rád a podobně jako ostatní zde (až mně to zaujalo) jej mám nejraději z Pythonů. On je takový čistě anglický :-)! Na tento seriálek jsem slyšel dávno dopředu ódy a tak jsem s velkým očekáváním začal koukat na první řadu. Vzhledem k lokacím mu stáří nijak neuškodilo, navíc ta móda tolik dobře známá z Profíků mně baví. Otázkou je zda bych takhle velkorysý byl i u nějakého německého seroše ze sedmdesátek! Asi ne. Ale Angláni to mají u mně dobré. S Hotýlkem je to však u mne jako Pythony. jsou lepší díly a jsou horší. Záchvaty smíchu se u mne odehrávají jen velmi zřídka, často se však u nejednoho skeče culím až mně bolí koutky. Tady vtipnost také kolísá a lehce balancuje až ku hranici trapnosti. Naštěstí ten vtip převažuje. A tak dávám za tři sklenky cherry a doufám že mne za to paní Fawlty nesejme. Ona totiž dokáže zabít dospělého muže z deset kroků jen mrsknutím svého jazyka! :-) ()

evapetra 

všetky recenzie používateľa

Včera jsem dokoukala poslední díl a ještě teď se směju. Něco tak vtipného jsem tedy už dlouho neviděla. Klobouk dolů pane Cleese. Ta role švihlého, střeleného, bláznivého a ulítlého majitele hotýlku vám skvěle sedla. Viděla jsem v originále s anglickými titulky. Vzhledem k tomu, jak hodnotí uživatelé, kteří to sledovali v češtině, musela ČT asi ten dabing pěkně zprasit. ()

MJMilan 

všetky recenzie používateľa

Kdepak Basil, ten umí se svými hosty, zaměstnanci a vlastně se všemi pěkně zatočit. Co se mi na tomto seriálu líbí, že není díl, kde by právě zmiňovaný majitel Hotýlku nevypěnil. Ono se mu taky mnohdy nemůže nikdo divit, když zaměstnává Španělsky mluvícího kuchaře a musí snášet své protivné, avšak vysoce postavené hosty. Hereckému umu Johna Cleese dodávají šťávu jeho nezaměnitelné lámavé pohyby :-) ()

Galéria (23)

Zaujímavosti (16)

  • I když se děj seriálu odehrává v Torquay na jihozápadě Anglie, exteriér nemocnice, kde má Sybil (Prunella Scales) podstoupit operaci nehtu, je Northwick Park Hospital v Harrow v severozápadním Londýně. (FoxMulder)
  • V seriálu se postupně v úvodních titulcích ukazoval pohled na hotel, kde cedule s nápisem Fawlty Towels měla přemístěná písmena nebo jí některá chyběla. Nápisy zahrnovaly: Watery Fowls (vodnatá drůbež), Farty Tower (pšoukavá věž), Flay Otters (stažené vydry), Fatty Owls (tlusté sovy), Warty Towels (bradavičnaté ručníky), Flowery Twats (květinové twats) a Farty Towels (pšoukavé ručníky). (HappySmile)
  • John Cleese (Basil) málem přerazil Andrewa Sachse (Manuel) těžkým kastrolem poté, co herec udělal neočávaný pohyb během natáčení, které následovalo po pěti dnech zkoušek. Sachse ještě dva dny bolela hlava. (HappySmile)

Reklama

Reklama