Scenár:
Will CollinsHudba:
Bruno CoulaisHrajú:
Sean Bean, Honor Kneafsey, Simon McBurney, Maria Doyle Kennedy, Jon Kenny, Nora Twomey, John Morton, Eva Whittaker, Michael McGrathObsahy(1)
Mladá zaučující se lovkyně se s otcem vydává do Irska, aby tam pomohla s vymýcením poslední vlčí smečky. Vše se ale změní, když se spřátelí se svobodomyslnou dívkou ze záhadného kmene, o němž se říká, že se v noci proměňuje ve vlčí smečku. (Apple TV+)
Diskusia
Ale jo,pěkná pohádka,sice jsem měl ze začátku problém s tou kresbou,ale pak jsem si zvykl a příběh je super
Skutečná, čistokrevná pohádka, která nepovažuje mladší diváky za hlupáky a díky tomu má skutečně co říct i těm starším, protože v každém z nás to dítě je. Tohle je prostě čirá esence pohádky s pravdu překrásnou animací, kterou jsem si zamilovala v prvních minutách. Víc takových prosím.
"I promised your mother i will protect you" - Sean Bean už z role Starka nikdy nevyjde :D A to je jen dobře.
To nebyli Vlkodlaci... Spíš Snílci. 8)
V Slovenských titulkách nechali Wolfwalkers asi s dobrého dôvodu 😅.
Ono sa tomu dá si myslím vymyslieť lepší preklad (mohli ich proste volať vlkodlaci) ale tam by bol problém s prekladom významu.
na príspevok reagoval Prometheus69
To těžko.. zas takový halo to nebylo. Aby to bylo pro dospělí a dětem bych to taky zrovna nedoporučil.
Ti co kráčí s vlky.... 8)
Další zajímavá variace na SkinWallkery... Mělo by se to spíš jmenovat Sleapwallker... Nebo nightwallker... trochu jiný vlkodlaci. Ale dobrý to bylo, taková oddechovka...
nebo jinak, proč je to ve filmu překládáno jako "vlčice noci", když se to jmenuje vlkochodci?
na príspevok reagoval Prometheus69, Krnac
proč se to jmenuje Vlkochodci, když je to ve filmu překládáno jako "vlčice noci"?
Chápem že ten preklad ,,Vlkochodci" je doslovný ale znie to príšerne, toto je ten prípad keď sa zíde byť kreatívny a vymyslieť tomu niečo iné.
na príspevok reagoval Pítrs85